martes, 17 de febrero de 2015

Tan lejos, tan cerca

Si no conocéis a un grupo que se llama Chekara os invito a que lo busquéis en you tube yo lo descubrí gracias a la CNN y un reportaje que vi sobre Sevilla (que bien entiendo a los españoles hablar inglés, ya me gustaría entender igual a los ingleses) Pues Chekara hace música fusión árabe flamenco y me encantó. 


Ellos tienen una canción que se titula así "tan cerca, tan lejos" y es cierto que somos dos mundos a veces muy cercanos y en otras ocasiones muy, muy alejados. 

 Pues mi trabajo para mi exposición del británico trata sobre nuestro pasado en común, la influencia que tenemos de los siete siglos que los árabes estuvieron en la Península. Desde que Abderraman llegó huyendo de los chiies hasta que Boabdil abandonó Granada dió para mucho, mucho arte, mucha influencia culinaria y mucho vocabulario. 

Todos estudiamos en el cole, que el Castellano o Español (depende de como le llamemos, a mi me gusta llamarle Castellano, pero explicar en Árabia la idiosincrasia de la piel de toro es complicado, así que para explicarlo en inglés hablaré de español y me ahorro historia) tiene 4000 palabras de origen árabe. Muchas las conocemos como azúcar, aceituna, almohada, ole, ojala, muchos nombres topográficos....pero a mi me ha llamado mucho la atención Marrano, pues si, algo tan extremeño es de origen árabe. Mi hermana (filóloga) me reñirá por no enterarme hasta ahora y sé que muchos de vosotros os estáis enterando por el blogg, porque a la mitad os conozco de los bares y no de la biblioteca....o sea, que no pretendáis tiraros el pisto... Pues marrano viene de محرم muharram prohibido. También se llamaban así a los judios conversos, pero no vamos a entrar en temas de religión y menos con la que esta cayendo. Nos quedamos con el cerdo, guarro o marrano....que rico está y que ganas tengo de un platino de jamón o de lomo.Pues eso es el animal prohibido, no saben lo que se pierden. 

 He repasado muchas palabras y de las que más me han gustado a parte de marrano es Asesino- hassasin- حشاشين que quiere decir adicto al hachis. Por lo visto los nizaries se ponían finos de Hachis y daban "matarife" a todo rey, religioso o político que se ponía en su camino. 

 Probablemente si sor Rosa me hubiese enseñado más etimología en lengua en vez de la comunicación y sus canales hubiese atendido mucho más en clase.....

 La verdad es que he aprendido mucho vocabulario buscando palabras de origen árabe en español, en inglés y por su puesto en árabe aunque escribirlas es otra cosa. Que suerte que tenemos el google traslate. ¡Pobres escribanos de la Edad Media! Ellos eran sabios y no los de ahora.

 Sobre gastronomía os escribo otro día que también sé muchos platos de tradición árabe.


 Esta entrada se la dedico a Jimena mi primera "sobrina" nacida mientras que estoy en Árabia. Es una niña preciosa y tiene locos de alegría a su papá Carlos y su mamá Eva. Como ahora sólo harán que mirarla, achucharla y mimarla, dejamos que no lean el blogg por una temporada. Con este nombre tan ilustre no contaremos por aquí de quien fue esposa. Cid (señor) otra de origen árabe. Ahora que sé más palabras las encuentro hasta en la sopa. ¡Enhorabuena mini family! deseando de ir a Madrid y conocerla.

3 comentarios:

  1. Belén, tanta cultura me abruma.me encanta el mundo árabe. Y al british vas a aprender inglés o a enseñarles tu? Qué tema tan interesante.
    Y no, no sabía lo de marrano, jajaja
    Besos a evita.

    ResponderEliminar
  2. Nunca es tarde para aprender, ja, ja...

    ResponderEliminar
  3. Ya me contarás que tal la presentación??

    ResponderEliminar